Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originálny text - Italsky - per me è difficile accettare quello che hai...
Momentálny stav
Originálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
per me è difficile accettare quello che hai...
Text na preloženie
Pridal(a)
attilius
Zdrojový jazyk: Italsky
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Poznámky k prekladu
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
Naposledy editované
Xini
- 17 novembra 2008 15:07
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
17 novembra 2008 02:01
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
There was a typo in the original: "cnmbinato" that was corrected into: "c
a
mbinato" as you can see in the remarks.
However I think it should be either "cambiato" or "combinato".
What do you think?
CC:
Xini
17 novembra 2008 02:05
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Oops! I forgot you.
CC:
Francky5591
17 novembra 2008 10:05
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
I edited with "cambiato", if there's a need to change again with "combinato" no prob. go ahead, but I think you won't need to.
17 novembra 2008 15:08
Xini
Počet príspevkov: 1655
I think "combinato" is much more probable. I edited.
Cheers
17 novembra 2008 15:22
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Thanks Xini.