בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - איטלקית - per me è difficile accettare quello che hai...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
per me è difficile accettare quello che hai...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
attilius
שפת המקור: איטלקית
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
הערות לגבי התרגום
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
נערך לאחרונה ע"י
Xini
- 17 נובמבר 2008 15:07
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 נובמבר 2008 02:01
lilian canale
מספר הודעות: 14972
There was a typo in the original: "cnmbinato" that was corrected into: "c
a
mbinato" as you can see in the remarks.
However I think it should be either "cambiato" or "combinato".
What do you think?
CC:
Xini
17 נובמבר 2008 02:05
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oops! I forgot you.
CC:
Francky5591
17 נובמבר 2008 10:05
Francky5591
מספר הודעות: 12396
I edited with "cambiato", if there's a need to change again with "combinato" no prob. go ahead, but I think you won't need to.
17 נובמבר 2008 15:08
Xini
מספר הודעות: 1655
I think "combinato" is much more probable. I edited.
Cheers
17 נובמבר 2008 15:22
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks Xini.