Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Italià - per me è difficile accettare quello che hai...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
per me è difficile accettare quello che hai...
Text a traduir
Enviat per
attilius
Idioma orígen: Italià
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Notes sobre la traducció
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
Darrera edició per
Xini
- 17 Novembre 2008 15:07
Darrer missatge
Autor
Missatge
17 Novembre 2008 02:01
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
There was a typo in the original: "cnmbinato" that was corrected into: "c
a
mbinato" as you can see in the remarks.
However I think it should be either "cambiato" or "combinato".
What do you think?
CC:
Xini
17 Novembre 2008 02:05
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oops! I forgot you.
CC:
Francky5591
17 Novembre 2008 10:05
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I edited with "cambiato", if there's a need to change again with "combinato" no prob. go ahead, but I think you won't need to.
17 Novembre 2008 15:08
Xini
Nombre de missatges: 1655
I think "combinato" is much more probable. I edited.
Cheers
17 Novembre 2008 15:22
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks Xini.