Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Italienisch - per me è difficile accettare quello che hai...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
per me è difficile accettare quello che hai...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
attilius
Herkunftssprache: Italienisch
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Bemerkungen zur Übersetzung
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
Zuletzt bearbeitet von
Xini
- 17 November 2008 15:07
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 November 2008 02:01
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
There was a typo in the original: "cnmbinato" that was corrected into: "c
a
mbinato" as you can see in the remarks.
However I think it should be either "cambiato" or "combinato".
What do you think?
CC:
Xini
17 November 2008 02:05
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Oops! I forgot you.
CC:
Francky5591
17 November 2008 10:05
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I edited with "cambiato", if there's a need to change again with "combinato" no prob. go ahead, but I think you won't need to.
17 November 2008 15:08
Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
I think "combinato" is much more probable. I edited.
Cheers
17 November 2008 15:22
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks Xini.