Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Italiaans - per me è difficile accettare quello che hai...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
per me è difficile accettare quello che hai...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
attilius
Uitgangs-taal: Italiaans
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Details voor de vertaling
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
Laatst bewerkt door
Xini
- 17 november 2008 15:07
Laatste bericht
Auteur
Bericht
17 november 2008 02:01
lilian canale
Aantal berichten: 14972
There was a typo in the original: "cnmbinato" that was corrected into: "c
a
mbinato" as you can see in the remarks.
However I think it should be either "cambiato" or "combinato".
What do you think?
CC:
Xini
17 november 2008 02:05
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Oops! I forgot you.
CC:
Francky5591
17 november 2008 10:05
Francky5591
Aantal berichten: 12396
I edited with "cambiato", if there's a need to change again with "combinato" no prob. go ahead, but I think you won't need to.
17 november 2008 15:08
Xini
Aantal berichten: 1655
I think "combinato" is much more probable. I edited.
Cheers
17 november 2008 15:22
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks Xini.