خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - ایتالیایی - per me è difficile accettare quello che hai...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
per me è difficile accettare quello che hai...
متن قابل ترجمه
attilius
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
آخرین ویرایش توسط
Xini
- 17 نوامبر 2008 15:07
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 نوامبر 2008 02:01
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
There was a typo in the original: "cnmbinato" that was corrected into: "c
a
mbinato" as you can see in the remarks.
However I think it should be either "cambiato" or "combinato".
What do you think?
CC:
Xini
17 نوامبر 2008 02:05
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Oops! I forgot you.
CC:
Francky5591
17 نوامبر 2008 10:05
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I edited with "cambiato", if there's a need to change again with "combinato" no prob. go ahead, but I think you won't need to.
17 نوامبر 2008 15:08
Xini
تعداد پیامها: 1655
I think "combinato" is much more probable. I edited.
Cheers
17 نوامبر 2008 15:22
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks Xini.