主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 意大利语 - per me è difficile accettare quello che hai...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
标题
per me è difficile accettare quello che hai...
需要翻译的文本
提交
attilius
源语言: 意大利语
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
给这篇翻译加备注
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
上一个编辑者是
Xini
- 2008年 十一月 17日 15:07
最近发帖
作者
帖子
2008年 十一月 17日 02:01
lilian canale
文章总计: 14972
There was a typo in the original: "cnmbinato" that was corrected into: "c
a
mbinato" as you can see in the remarks.
However I think it should be either "cambiato" or "combinato".
What do you think?
CC:
Xini
2008年 十一月 17日 02:05
lilian canale
文章总计: 14972
Oops! I forgot you.
CC:
Francky5591
2008年 十一月 17日 10:05
Francky5591
文章总计: 12396
I edited with "cambiato", if there's a need to change again with "combinato" no prob. go ahead, but I think you won't need to.
2008年 十一月 17日 15:08
Xini
文章总计: 1655
I think "combinato" is much more probable. I edited.
Cheers
2008年 十一月 17日 15:22
lilian canale
文章总计: 14972
Thanks Xini.