Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Italijanski - per me è difficile accettare quello che hai...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
per me è difficile accettare quello che hai...
Tekst za prevesti
Podnet od
attilius
Izvorni jezik: Italijanski
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Napomene o prevodu
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
Poslednja obrada od
Xini
- 17 Novembar 2008 15:07
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Novembar 2008 02:01
lilian canale
Broj poruka: 14972
There was a typo in the original: "cnmbinato" that was corrected into: "c
a
mbinato" as you can see in the remarks.
However I think it should be either "cambiato" or "combinato".
What do you think?
CC:
Xini
17 Novembar 2008 02:05
lilian canale
Broj poruka: 14972
Oops! I forgot you.
CC:
Francky5591
17 Novembar 2008 10:05
Francky5591
Broj poruka: 12396
I edited with "cambiato", if there's a need to change again with "combinato" no prob. go ahead, but I think you won't need to.
17 Novembar 2008 15:08
Xini
Broj poruka: 1655
I think "combinato" is much more probable. I edited.
Cheers
17 Novembar 2008 15:22
lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks Xini.