Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - per me è difficile accettare quello che hai...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
per me è difficile accettare quello che hai...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
attilius
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
Τελευταία επεξεργασία από
Xini
- 17 Νοέμβριος 2008 15:07
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Νοέμβριος 2008 02:01
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
There was a typo in the original: "cnmbinato" that was corrected into: "c
a
mbinato" as you can see in the remarks.
However I think it should be either "cambiato" or "combinato".
What do you think?
CC:
Xini
17 Νοέμβριος 2008 02:05
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Oops! I forgot you.
CC:
Francky5591
17 Νοέμβριος 2008 10:05
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I edited with "cambiato", if there's a need to change again with "combinato" no prob. go ahead, but I think you won't need to.
17 Νοέμβριος 2008 15:08
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
I think "combinato" is much more probable. I edited.
Cheers
17 Νοέμβριος 2008 15:22
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks Xini.