Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Італійська - per me è difficile accettare quello che hai...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
per me è difficile accettare quello che hai...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
attilius
Мова оригіналу: Італійська
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Пояснення стосовно перекладу
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
Відредаговано
Xini
- 17 Листопада 2008 15:07
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Листопада 2008 02:01
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
There was a typo in the original: "cnmbinato" that was corrected into: "c
a
mbinato" as you can see in the remarks.
However I think it should be either "cambiato" or "combinato".
What do you think?
CC:
Xini
17 Листопада 2008 02:05
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oops! I forgot you.
CC:
Francky5591
17 Листопада 2008 10:05
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I edited with "cambiato", if there's a need to change again with "combinato" no prob. go ahead, but I think you won't need to.
17 Листопада 2008 15:08
Xini
Кількість повідомлень: 1655
I think "combinato" is much more probable. I edited.
Cheers
17 Листопада 2008 15:22
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks Xini.