Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - uzak aÅŸk

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo

Titul
uzak aÅŸk
Text
Pridal(a) killercars
Zdrojový jazyk: Turecky

her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum bu yüzdende seni cok özlüyorum.ben amerikaya gelene kadar konuşmayalım en iyisi :)
geldiğimde o çok sevdiğin gülüşüm sonsuza kadar sende kalabilir.
Poznámky k prekladu
bu metni çok sevdiğim birine göndereceğim benim için çok değerli bu yüzden bu metni en doğru şekilde ve en kısa sürede çevirirseniz çok mutlu olurum teşekkürler

Titul
long-distance love
Preklad
Vysoká úroveň žiadanáAnglicky

Preložil(a) kafetzou
Cieľový jazyk: Anglicky

every time we talk I feel closer to you - that's why I miss you so much. until I come to america I think it's best if we don't talk :) when I come that smile of mine that you love so much can stay with you forever.
Nakoniec potvrdené alebo vydané IanMegill2 - 22 novembra 2007 07:44





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 novembra 2007 12:15

sirinler
Počet príspevkov: 134
"we shouldn't talk until I come to the USA." olabilir.

19 novembra 2007 13:57

handyy
Počet príspevkov: 2118
"we shouldn't talk until I come to the USA" bu ifade "en iyisi" anlamını içermiyor, o yüzden anlamı eksik kalıyor. bnce temiz bi ceviri olmuş yanlışlık yok!

19 novembra 2007 20:41

leinart
Počet príspevkov: 16
I think it's best if we don't talk until I come to america..
biraz daha ingiliz yazım tarzına uygun olabilir

20 novembra 2007 19:04

sardalf
Počet príspevkov: 11
ilk cümlenin çevirisinde bir hata gördüm.doğrusu:"her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum,bunun nedeni seni çok özlüyor olmam." yan cümleyi yanlış değerlendirmişsiniz bence diğer kısımlar gayet düzgün çevrilmiş.

20 novembra 2007 19:49

melpomene
Počet príspevkov: 1
son cümlede bir problem var gibi görünüyor.bağlaçta özellikle that smile of mine yerine when i come which you love of mine smile can stay with you forever. olabilir

21 novembra 2007 08:29

smy
Počet príspevkov: 2481
"that smile of mine which you love so much" demek istiyorsun galiba melpomene
ama çeviriyi yapan hem İngilizce uzmanı hem de dilin yerlisi yani, yanlışlık yapmış olması olası değil dostlar