Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kihispania - À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites,...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKihispania

Category Literature - Society / People / Politics

Kichwa
À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Isildur__
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites, sombres et oppressantes, se faire aborder/agresser à tout bout de champ par des récos et autres SDF?
Maelezo kwa mfasiri
Peut-être cette nouvelle phrase aide à deviner ce que "récos" veut dire...

SDF = Sans Domicile Fixe?

Kichwa
¿Para qué salir?
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania

¿Para qué salir? Vagar por las calles estrechas, oscuras y opresivas, dejarse abordar/agredir en cada esquina por los récos y otros sin techo?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 27 Aprili 2009 20:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Aprili 2009 20:09

pelayo
Idadi ya ujumbe: 14
A tout bout de champ se traduce por " a cada instante" o " cada dos por tres" .

Amicalmente .
En cuanto a "recos",no tengo ni idea .