Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiukreni-Kireno - bez problem cem zanimaessea v svobodnoe vremea?...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiukreniKiingerezaKifaransaKireno

Category Literature

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
bez problem cem zanimaessea v svobodnoe vremea?...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mi5spy
Lugha ya kimaumbile: Kiukreni

bez problem cem zanimaessea v svobodnoe vremea? smojesh pokazat paru fotografi?

Kichwa
nenhum problema com o que tu fazes em teu tempo extra?:
Tafsiri
Kireno

Ilitafsiriwa na marxelinhaw
Lugha inayolengwa: Kireno

Nenhum problema com o que fazes em teu tempo livre? Poderás mostrar um par de fotografias?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Borges - 20 Agosti 2007 20:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Agosti 2007 02:50

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Marcelinha. Em Portugal abomina-se o uso do gerúndio (fazendo). Você deve trocar por 'a fazer', certo?

20 Agosti 2007 06:01

mi5spy
Idadi ya ujumbe: 1
O gerundio não é incorrecto.Ainda é de uso generalizado no brasil.Em Portugal caiu em desuso.
Depende das situações.
Por exemplo: Tu estas sendo diz-se tu estas a ser.
Mas: sendo tu ... esta correcto.

20 Agosti 2007 07:40

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
No Portugal é usado: "a" + Infintivo para expressar uma coisa, que ocorre atualmente. No Brasil é usado o gerúndio do verbo.
=> o que tu estás a fazer...

20 Agosti 2007 09:45

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Além disso, "em teu tempo...", em Portugal os possessivos exigem artigo, não é optativo

20 Agosti 2007 12:25

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Eu nunca disse que não era mais usado.