Tercüme - İtalyanca-Boşnakca - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...Şu anki durum Tercüme
Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | ti mando la buonanotte più dolce..vorrei... | | Kaynak dil: İtalyanca
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte.. |
|
| pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko..pricajuci | | Hedef dil: Boşnakca
pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko izgovarajuci stihove usnama od cokolade cijelu noc |
|
En son lakil tarafından onaylandı - 14 Ekim 2008 23:25
Son Gönderilen | | | | | 9 Eylül 2008 00:50 | | | This translation is totally wrong; translated in wrong tense and wrong vocabulary. | | | 18 Eylül 2008 08:58 | | | Jedino me ovo "più dolce" na kraju zbunjuje.
"Zelim ti laku noc ( più dolce). Zeleo bih da ti dodirujem usne i da se mazimo/te mazim celu noc." |
|
|