Μετάφραση - Ιταλικά-Βοσνιακά - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | ti mando la buonanotte più dolce..vorrei... | | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte.. |
|
| pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko..pricajuci | ΜετάφρασηΒοσνιακά Μεταφράστηκε από AALEKSIC | Γλώσσα προορισμού: Βοσνιακά
pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko izgovarajuci stihove usnama od cokolade cijelu noc |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lakil - 14 Οκτώβριος 2008 23:25
Τελευταία μηνύματα | | | | | 9 Σεπτέμβριος 2008 00:50 | | | This translation is totally wrong; translated in wrong tense and wrong vocabulary. | | | 18 Σεπτέμβριος 2008 08:58 | | | Jedino me ovo "più dolce" na kraju zbunjuje.
"Zelim ti laku noc ( più dolce). Zeleo bih da ti dodirujem usne i da se mazimo/te mazim celu noc." |
|
|