主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-波斯尼亚语 - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
正文
提交
anna fontirossi
源语言: 意大利语
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte..
标题
pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko..pricajuci
翻译
波斯尼亚语
翻译
AALEKSIC
目的语言: 波斯尼亚语
pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko izgovarajuci stihove usnama od cokolade cijelu noc
由
lakil
认可或编辑 - 2008年 十月 14日 23:25
最近发帖
作者
帖子
2008年 九月 9日 00:50
Mersiha
文章总计: 2
This translation is totally wrong; translated in wrong tense and wrong vocabulary.
2008年 九月 18日 08:58
Roller-Coaster
文章总计: 930
Jedino me ovo "più dolce" na kraju zbunjuje.
"Zelim ti laku noc ( più dolce). Zeleo bih da ti dodirujem usne i da se mazimo/te mazim celu noc."