Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



88翻译 - 意大利语-波斯尼亚语 - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语罗马尼亚语波斯尼亚语西班牙语土耳其语波兰语德语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
正文
提交 anna fontirossi
源语言: 意大利语

ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte..

标题
pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko..pricajuci
翻译
波斯尼亚语

翻译 AALEKSIC
目的语言: 波斯尼亚语

pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko izgovarajuci stihove usnama od cokolade cijelu noc
lakil认可或编辑 - 2008年 十月 14日 23:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 9日 00:50

Mersiha
文章总计: 2
This translation is totally wrong; translated in wrong tense and wrong vocabulary.

2008年 九月 18日 08:58

Roller-Coaster
文章总计: 930
Jedino me ovo "più dolce" na kraju zbunjuje.

"Zelim ti laku noc ( più dolce). Zeleo bih da ti dodirujem usne i da se mazimo/te mazim celu noc."