Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Almanca - sen salaksin ama sen güzelsin
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Mektup / Elektronik posta
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
sen salaksin ama sen güzelsin
Metin
Öneri
vivi1982
Kaynak dil: Türkçe
sen salaksin
ama sen güzelsin
Başlık
Du bist...
Tercüme
Almanca
Çeviri
merdogan
Hedef dil: Almanca
Du bist doof
Aber du bist schön
En son
iamfromaustria
tarafından onaylandı - 13 Nisan 2008 13:41
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
6 Nisan 2008 10:16
cancan
Mesaj Sayısı: 1
doof yerine Trottel kullansan daha iyi gibi duruyor.
6 Nisan 2008 13:21
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
der Trottel bedeuted "eşek başı"