Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - sen salaksin ama sen güzelsin

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sen salaksin ama sen güzelsin
Teksti
Lähettäjä vivi1982
Alkuperäinen kieli: Turkki

sen salaksin
ama sen güzelsin

Otsikko
Du bist...
Käännös
Saksa

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Saksa

Du bist doof
Aber du bist schön
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 13 Huhtikuu 2008 13:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Huhtikuu 2008 10:16

cancan
Viestien lukumäärä: 1
doof yerine Trottel kullansan daha iyi gibi duruyor.

6 Huhtikuu 2008 13:21

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
der Trottel bedeuted "eşek başı"