Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Alemany - sen salaksin ama sen güzelsin
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sen salaksin ama sen güzelsin
Text
Enviat per
vivi1982
Idioma orígen: Turc
sen salaksin
ama sen güzelsin
Títol
Du bist...
Traducció
Alemany
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Alemany
Du bist doof
Aber du bist schön
Darrera validació o edició per
iamfromaustria
- 13 Abril 2008 13:41
Darrer missatge
Autor
Missatge
6 Abril 2008 10:16
cancan
Nombre de missatges: 1
doof yerine Trottel kullansan daha iyi gibi duruyor.
6 Abril 2008 13:21
merdogan
Nombre de missatges: 3769
der Trottel bedeuted "eşek başı"