Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Arapça-Fransızca - بقلبي

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaİngilizceRomenceTürkçeFransızca

Kategori Anlatım / Ifade - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
بقلبي
Metin
Öneri sandradora
Kaynak dil: Arapça

صحيح عيوني عنك بعيده واتصالاتي ماهي عديده بس والله محبتك بقلبي اكيدهM
Çeviriyle ilgili açıklamalar
telefon mesajı

Başlık
À mon coeur
Tercüme
Fransızca

Çeviri ramovic2
Hedef dil: Fransızca

Il est vrai que mes yeux sont loin de toi et que mes appels sont rares mais je jure devant Dieu que mon amour pour toi est vrai
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 16 Temmuz 2008 18:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Temmuz 2008 12:33

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bonjour Bernard, peux-tu expliquer ton vote négatif à propos de cette traduction?
Merci

16 Temmuz 2008 06:17

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Est-ce que le "devant dieu" existe dans le texte arabe? Il n'est pas dans le texte anglais?

16 Temmuz 2008 08:21

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
C'est, toujours, Dieu...

16 Temmuz 2008 11:06

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Effectivement! Moi, je ne faisais que du copier-coller...

16 Temmuz 2008 18:41

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Je valide, tant pis pour les votes négatifs car tout aucun négatif sans explication n'est pris en compte.