主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 阿拉伯语-法语 - بقلبي
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
表达 - 日常生活
本翻译"仅需意译"。
标题
بقلبي
正文
提交
sandradora
源语言: 阿拉伯语
صØÙŠØ Ø¹ÙŠÙˆÙ†ÙŠ عنك بعيده واتصالاتي ماهي عديده بس والله Ù…Øبتك بقلبي اكيدهM
给这篇翻译加备注
telefon mesajı
标题
À mon coeur
翻译
法语
翻译
ramovic2
目的语言: 法语
Il est vrai que mes yeux sont loin de toi et que mes appels sont rares mais je jure devant Dieu que mon amour pour toi est vrai
由
Francky5591
认可或编辑 - 2008年 七月 16日 18:41
最近发帖
作者
帖子
2008年 七月 14日 12:33
Francky5591
文章总计: 12396
Bonjour Bernard, peux-tu expliquer ton vote négatif à propos de cette traduction?
Merci
2008年 七月 16日 06:17
IanMegill2
文章总计: 1671
Est-ce que le "devant dieu" existe dans le texte arabe? Il n'est pas dans le texte anglais?
2008年 七月 16日 08:21
azitrad
文章总计: 970
C'est, toujours,
D
ieu...
2008年 七月 16日 11:06
IanMegill2
文章总计: 1671
Effectivement!
Moi, je ne faisais que du copier-coller...
2008年 七月 16日 18:41
Francky5591
文章总计: 12396
Je valide, tant pis pour les votes négatifs car tout aucun négatif sans explication n'est pris en compte.