Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Fransızca - Sen artık umudumun rengisin.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sen artık umudumun rengisin.
Metin
Öneri
RaiNboWwW
Kaynak dil: Türkçe
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Başlık
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Tercüme
Fransızca
Çeviri
J4MES
Hedef dil: Fransızca
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
En son
Botica
tarafından onaylandı - 26 Temmuz 2008 14:58
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
26 Temmuz 2008 10:42
Botica
Mesaj Sayısı: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 Temmuz 2008 14:16
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 Temmuz 2008 14:58
Botica
Mesaj Sayısı: 643
Thanks.
26 Temmuz 2008 16:38
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I agree.