Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Feelings

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Dusunceler

Başlık
Feelings
Metin
Öneri hege marlen
Kaynak dil: Fransızca

Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "Je t'aime plus haut alors tient le premier rôle, ne prend pas mon amour loin" with "Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut" </edit> (09/28/francky on turkishmiss's notification)

Başlık
Feelings
Tercüme
İngilizce

Çeviri cacue23
Hedef dil: İngilizce

I love you more strongly, so take the leading role. Do not treat my love with scorn.
En son Tantine tarafından onaylandı - 16 Ekim 2008 23:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ekim 2008 17:29

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi cacue

I suggest the following corrections for your translation.

"I love you more strongly, so take the leading role. Don't treat my love with scorn" (or "with contempt".

Qu'en penses-tu?

Bises
Tantine

16 Ekim 2008 12:56

cacue23
Mesaj Sayısı: 312
Ummm... It sounds a bit awkward though. And, in my dictionary "de haut" means "haughtily". Perhaps we should wait for other suggestions?

16 Ekim 2008 13:38

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Cacue, I guess you can trust Tantine. The meaning of "prendre de haut" in that case is exactly "treat with scorn"

16 Ekim 2008 15:54

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi cacue Hi Turkishmiss

I don't find the phrase awkward at all in English cacue And it is a loyal translation from French to English. Turkishmiss a raison tu peux me faire confiance, je suis parfaîtement bilingue anglais/français

This is the original:

"Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut"

Which you translate as:

"I love you too strongly to take the leading role, do not think of my love as a joke."

If I translate your phrase back into French it would give:

"Je t'aime trop fort pour prendre le premier rôle, ne considère pas mon amour comme une blague."

Which is not quite the same thing.

Bises
Tantine

16 Ekim 2008 16:52

cacue23
Mesaj Sayısı: 312
All right then. Thanks.