Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Feelings

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglés

Categoría Pensamientos

Título
Feelings
Texto
Propuesto por hege marlen
Idioma de origen: Francés

Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut
Nota acerca de la traducción
<edit> "Je t'aime plus haut alors tient le premier rôle, ne prend pas mon amour loin" with "Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut" </edit> (09/28/francky on turkishmiss's notification)

Título
Feelings
Traducción
Inglés

Traducido por cacue23
Idioma de destino: Inglés

I love you more strongly, so take the leading role. Do not treat my love with scorn.
Última validación o corrección por Tantine - 16 Octubre 2008 23:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Octubre 2008 17:29

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi cacue

I suggest the following corrections for your translation.

"I love you more strongly, so take the leading role. Don't treat my love with scorn" (or "with contempt".

Qu'en penses-tu?

Bises
Tantine

16 Octubre 2008 12:56

cacue23
Cantidad de envíos: 312
Ummm... It sounds a bit awkward though. And, in my dictionary "de haut" means "haughtily". Perhaps we should wait for other suggestions?

16 Octubre 2008 13:38

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Cacue, I guess you can trust Tantine. The meaning of "prendre de haut" in that case is exactly "treat with scorn"

16 Octubre 2008 15:54

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi cacue Hi Turkishmiss

I don't find the phrase awkward at all in English cacue And it is a loyal translation from French to English. Turkishmiss a raison tu peux me faire confiance, je suis parfaîtement bilingue anglais/français

This is the original:

"Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut"

Which you translate as:

"I love you too strongly to take the leading role, do not think of my love as a joke."

If I translate your phrase back into French it would give:

"Je t'aime trop fort pour prendre le premier rôle, ne considère pas mon amour comme une blague."

Which is not quite the same thing.

Bises
Tantine

16 Octubre 2008 16:52

cacue23
Cantidad de envíos: 312
All right then. Thanks.