Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Feelings

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Myśli

Tytuł
Feelings
Tekst
Wprowadzone przez hege marlen
Język źródłowy: Francuski

Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "Je t'aime plus haut alors tient le premier rôle, ne prend pas mon amour loin" with "Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut" </edit> (09/28/francky on turkishmiss's notification)

Tytuł
Feelings
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez cacue23
Język docelowy: Angielski

I love you more strongly, so take the leading role. Do not treat my love with scorn.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 16 Październik 2008 23:14





Ostatni Post

Autor
Post

14 Październik 2008 17:29

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi cacue

I suggest the following corrections for your translation.

"I love you more strongly, so take the leading role. Don't treat my love with scorn" (or "with contempt".

Qu'en penses-tu?

Bises
Tantine

16 Październik 2008 12:56

cacue23
Liczba postów: 312
Ummm... It sounds a bit awkward though. And, in my dictionary "de haut" means "haughtily". Perhaps we should wait for other suggestions?

16 Październik 2008 13:38

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Cacue, I guess you can trust Tantine. The meaning of "prendre de haut" in that case is exactly "treat with scorn"

16 Październik 2008 15:54

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi cacue Hi Turkishmiss

I don't find the phrase awkward at all in English cacue And it is a loyal translation from French to English. Turkishmiss a raison tu peux me faire confiance, je suis parfaîtement bilingue anglais/français

This is the original:

"Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut"

Which you translate as:

"I love you too strongly to take the leading role, do not think of my love as a joke."

If I translate your phrase back into French it would give:

"Je t'aime trop fort pour prendre le premier rôle, ne considère pas mon amour comme une blague."

Which is not quite the same thing.

Bises
Tantine

16 Październik 2008 16:52

cacue23
Liczba postów: 312
All right then. Thanks.