Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - Feelings

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійська

Категорія Думки

Заголовок
Feelings
Текст
Публікацію зроблено hege marlen
Мова оригіналу: Французька

Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "Je t'aime plus haut alors tient le premier rôle, ne prend pas mon amour loin" with "Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut" </edit> (09/28/francky on turkishmiss's notification)

Заголовок
Feelings
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cacue23
Мова, якою перекладати: Англійська

I love you more strongly, so take the leading role. Do not treat my love with scorn.
Затверджено Tantine - 16 Жовтня 2008 23:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Жовтня 2008 17:29

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi cacue

I suggest the following corrections for your translation.

"I love you more strongly, so take the leading role. Don't treat my love with scorn" (or "with contempt".

Qu'en penses-tu?

Bises
Tantine

16 Жовтня 2008 12:56

cacue23
Кількість повідомлень: 312
Ummm... It sounds a bit awkward though. And, in my dictionary "de haut" means "haughtily". Perhaps we should wait for other suggestions?

16 Жовтня 2008 13:38

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Cacue, I guess you can trust Tantine. The meaning of "prendre de haut" in that case is exactly "treat with scorn"

16 Жовтня 2008 15:54

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi cacue Hi Turkishmiss

I don't find the phrase awkward at all in English cacue And it is a loyal translation from French to English. Turkishmiss a raison tu peux me faire confiance, je suis parfaîtement bilingue anglais/français

This is the original:

"Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut"

Which you translate as:

"I love you too strongly to take the leading role, do not think of my love as a joke."

If I translate your phrase back into French it would give:

"Je t'aime trop fort pour prendre le premier rôle, ne considère pas mon amour comme une blague."

Which is not quite the same thing.

Bises
Tantine

16 Жовтня 2008 16:52

cacue23
Кількість повідомлень: 312
All right then. Thanks.