Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - Feelings

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglês

Categoria Pensamentos

Título
Feelings
Texto
Enviado por hege marlen
Língua de origem: Francês

Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut
Notas sobre a tradução
<edit> "Je t'aime plus haut alors tient le premier rôle, ne prend pas mon amour loin" with "Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut" </edit> (09/28/francky on turkishmiss's notification)

Título
Feelings
Tradução
Inglês

Traduzido por cacue23
Língua alvo: Inglês

I love you more strongly, so take the leading role. Do not treat my love with scorn.
Última validação ou edição por Tantine - 16 Outubro 2008 23:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Outubro 2008 17:29

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi cacue

I suggest the following corrections for your translation.

"I love you more strongly, so take the leading role. Don't treat my love with scorn" (or "with contempt".

Qu'en penses-tu?

Bises
Tantine

16 Outubro 2008 12:56

cacue23
Número de mensagens: 312
Ummm... It sounds a bit awkward though. And, in my dictionary "de haut" means "haughtily". Perhaps we should wait for other suggestions?

16 Outubro 2008 13:38

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Cacue, I guess you can trust Tantine. The meaning of "prendre de haut" in that case is exactly "treat with scorn"

16 Outubro 2008 15:54

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi cacue Hi Turkishmiss

I don't find the phrase awkward at all in English cacue And it is a loyal translation from French to English. Turkishmiss a raison tu peux me faire confiance, je suis parfaîtement bilingue anglais/français

This is the original:

"Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut"

Which you translate as:

"I love you too strongly to take the leading role, do not think of my love as a joke."

If I translate your phrase back into French it would give:

"Je t'aime trop fort pour prendre le premier rôle, ne considère pas mon amour comme une blague."

Which is not quite the same thing.

Bises
Tantine

16 Outubro 2008 16:52

cacue23
Número de mensagens: 312
All right then. Thanks.