Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Feelings

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEngleză

Categorie Gânduri

Titlu
Feelings
Text
Înscris de hege marlen
Limba sursă: Franceză

Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut
Observaţii despre traducere
<edit> "Je t'aime plus haut alors tient le premier rôle, ne prend pas mon amour loin" with "Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut" </edit> (09/28/francky on turkishmiss's notification)

Titlu
Feelings
Traducerea
Engleză

Tradus de cacue23
Limba ţintă: Engleză

I love you more strongly, so take the leading role. Do not treat my love with scorn.
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 16 Octombrie 2008 23:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Octombrie 2008 17:29

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi cacue

I suggest the following corrections for your translation.

"I love you more strongly, so take the leading role. Don't treat my love with scorn" (or "with contempt".

Qu'en penses-tu?

Bises
Tantine

16 Octombrie 2008 12:56

cacue23
Numărul mesajelor scrise: 312
Ummm... It sounds a bit awkward though. And, in my dictionary "de haut" means "haughtily". Perhaps we should wait for other suggestions?

16 Octombrie 2008 13:38

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Cacue, I guess you can trust Tantine. The meaning of "prendre de haut" in that case is exactly "treat with scorn"

16 Octombrie 2008 15:54

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi cacue Hi Turkishmiss

I don't find the phrase awkward at all in English cacue And it is a loyal translation from French to English. Turkishmiss a raison tu peux me faire confiance, je suis parfaîtement bilingue anglais/français

This is the original:

"Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut"

Which you translate as:

"I love you too strongly to take the leading role, do not think of my love as a joke."

If I translate your phrase back into French it would give:

"Je t'aime trop fort pour prendre le premier rôle, ne considère pas mon amour comme une blague."

Which is not quite the same thing.

Bises
Tantine

16 Octombrie 2008 16:52

cacue23
Numărul mesajelor scrise: 312
All right then. Thanks.