Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Feelings

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelsk

Kategori Tanker

Tittel
Feelings
Tekst
Skrevet av hege marlen
Kildespråk: Fransk

Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> "Je t'aime plus haut alors tient le premier rôle, ne prend pas mon amour loin" with "Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut" </edit> (09/28/francky on turkishmiss's notification)

Tittel
Feelings
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av cacue23
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I love you more strongly, so take the leading role. Do not treat my love with scorn.
Senest vurdert og redigert av Tantine - 16 Oktober 2008 23:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Oktober 2008 17:29

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi cacue

I suggest the following corrections for your translation.

"I love you more strongly, so take the leading role. Don't treat my love with scorn" (or "with contempt".

Qu'en penses-tu?

Bises
Tantine

16 Oktober 2008 12:56

cacue23
Antall Innlegg: 312
Ummm... It sounds a bit awkward though. And, in my dictionary "de haut" means "haughtily". Perhaps we should wait for other suggestions?

16 Oktober 2008 13:38

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Cacue, I guess you can trust Tantine. The meaning of "prendre de haut" in that case is exactly "treat with scorn"

16 Oktober 2008 15:54

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi cacue Hi Turkishmiss

I don't find the phrase awkward at all in English cacue And it is a loyal translation from French to English. Turkishmiss a raison tu peux me faire confiance, je suis parfaîtement bilingue anglais/français

This is the original:

"Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut"

Which you translate as:

"I love you too strongly to take the leading role, do not think of my love as a joke."

If I translate your phrase back into French it would give:

"Je t'aime trop fort pour prendre le premier rôle, ne considère pas mon amour comme une blague."

Which is not quite the same thing.

Bises
Tantine

16 Oktober 2008 16:52

cacue23
Antall Innlegg: 312
All right then. Thanks.