Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Feelings

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglès

Categoria Pensaments

Títol
Feelings
Text
Enviat per hege marlen
Idioma orígen: Francès

Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut
Notes sobre la traducció
<edit> "Je t'aime plus haut alors tient le premier rôle, ne prend pas mon amour loin" with "Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut" </edit> (09/28/francky on turkishmiss's notification)

Títol
Feelings
Traducció
Anglès

Traduït per cacue23
Idioma destí: Anglès

I love you more strongly, so take the leading role. Do not treat my love with scorn.
Darrera validació o edició per Tantine - 16 Octubre 2008 23:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Octubre 2008 17:29

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi cacue

I suggest the following corrections for your translation.

"I love you more strongly, so take the leading role. Don't treat my love with scorn" (or "with contempt".

Qu'en penses-tu?

Bises
Tantine

16 Octubre 2008 12:56

cacue23
Nombre de missatges: 312
Ummm... It sounds a bit awkward though. And, in my dictionary "de haut" means "haughtily". Perhaps we should wait for other suggestions?

16 Octubre 2008 13:38

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Cacue, I guess you can trust Tantine. The meaning of "prendre de haut" in that case is exactly "treat with scorn"

16 Octubre 2008 15:54

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi cacue Hi Turkishmiss

I don't find the phrase awkward at all in English cacue And it is a loyal translation from French to English. Turkishmiss a raison tu peux me faire confiance, je suis parfaîtement bilingue anglais/français

This is the original:

"Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut"

Which you translate as:

"I love you too strongly to take the leading role, do not think of my love as a joke."

If I translate your phrase back into French it would give:

"Je t'aime trop fort pour prendre le premier rôle, ne considère pas mon amour comme une blague."

Which is not quite the same thing.

Bises
Tantine

16 Octubre 2008 16:52

cacue23
Nombre de missatges: 312
All right then. Thanks.