Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İngilizce - Scena

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİngilizce

Kategori Deneme - Ev / Aile

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Scena
Metin
Öneri Red-KysS
Kaynak dil: Romence

Eram împreună cu familia mea în maşină, îndreptându-ne spre Constanţa. Cu câteva zile înainte am sunat la aceeaşi gazdă care am avut-o şi anul trecut, pentru a ne programa cazarea. Aceasta ne-a asigurat o cameră liberă pentru noi. Aproape ajunşi, tata i-a telefonat gazdei pentru a o anunţa că în câteva ore ajungem, dar aceasta i-a spus că nu ne-a mai păstrat nici-o cameră.
Am avut noroc că am găsit repede altă gazdă şi mult mai bună decât cealaltă.

Başlık
I was in the car with my family
Tercüme
İngilizce

Çeviri Tzicu-Sem
Hedef dil: İngilizce

I was in the car with my family, driving to Constanța. A few days before I had phoned the same hostel we had used the year before to book our accommodation. The hostess reserved a room for us. When we were nearly there, my father phoned her in order to let her know that we would arrive in a few hours, but she told him she had not kept any room for us.
We were lucky we quickly found another hostel which offered much better services than the previous one.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 16 Kasım 2008 12:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Kasım 2008 01:31

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Tzicu,

I wonder if that first "hostess" could be "hostel".

15 Kasım 2008 09:04

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Your suggestion it is a good one, indeed. Thanks.

Tzicu-Sem