Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Scena

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglês

Categoria Composição - Casa / Família

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Scena
Texto
Enviado por Red-KysS
Língua de origem: Romeno

Eram împreună cu familia mea în maşină, îndreptându-ne spre Constanţa. Cu câteva zile înainte am sunat la aceeaşi gazdă care am avut-o şi anul trecut, pentru a ne programa cazarea. Aceasta ne-a asigurat o cameră liberă pentru noi. Aproape ajunşi, tata i-a telefonat gazdei pentru a o anunţa că în câteva ore ajungem, dar aceasta i-a spus că nu ne-a mai păstrat nici-o cameră.
Am avut noroc că am găsit repede altă gazdă şi mult mai bună decât cealaltă.

Título
I was in the car with my family
Tradução
Inglês

Traduzido por Tzicu-Sem
Língua alvo: Inglês

I was in the car with my family, driving to Constanța. A few days before I had phoned the same hostel we had used the year before to book our accommodation. The hostess reserved a room for us. When we were nearly there, my father phoned her in order to let her know that we would arrive in a few hours, but she told him she had not kept any room for us.
We were lucky we quickly found another hostel which offered much better services than the previous one.
Última validação ou edição por lilian canale - 16 Novembro 2008 12:55





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Novembro 2008 01:31

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Tzicu,

I wonder if that first "hostess" could be "hostel".

15 Novembro 2008 09:04

Tzicu-Sem
Número de mensagens: 493
Your suggestion it is a good one, indeed. Thanks.

Tzicu-Sem