Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - Scena

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoInglese

Categoria Saggio - Casa / Famiglia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Scena
Testo
Aggiunto da Red-KysS
Lingua originale: Rumeno

Eram împreună cu familia mea în maşină, îndreptându-ne spre Constanţa. Cu câteva zile înainte am sunat la aceeaşi gazdă care am avut-o şi anul trecut, pentru a ne programa cazarea. Aceasta ne-a asigurat o cameră liberă pentru noi. Aproape ajunşi, tata i-a telefonat gazdei pentru a o anunţa că în câteva ore ajungem, dar aceasta i-a spus că nu ne-a mai păstrat nici-o cameră.
Am avut noroc că am găsit repede altă gazdă şi mult mai bună decât cealaltă.

Titolo
I was in the car with my family
Traduzione
Inglese

Tradotto da Tzicu-Sem
Lingua di destinazione: Inglese

I was in the car with my family, driving to Constanța. A few days before I had phoned the same hostel we had used the year before to book our accommodation. The hostess reserved a room for us. When we were nearly there, my father phoned her in order to let her know that we would arrive in a few hours, but she told him she had not kept any room for us.
We were lucky we quickly found another hostel which offered much better services than the previous one.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 16 Novembre 2008 12:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Novembre 2008 01:31

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Tzicu,

I wonder if that first "hostess" could be "hostel".

15 Novembre 2008 09:04

Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Your suggestion it is a good one, indeed. Thanks.

Tzicu-Sem