Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Scena

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسی

طبقه مقاله - منزل / خانواده

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Scena
متن
Red-KysS پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Eram împreună cu familia mea în maşină, îndreptându-ne spre Constanţa. Cu câteva zile înainte am sunat la aceeaşi gazdă care am avut-o şi anul trecut, pentru a ne programa cazarea. Aceasta ne-a asigurat o cameră liberă pentru noi. Aproape ajunşi, tata i-a telefonat gazdei pentru a o anunţa că în câteva ore ajungem, dar aceasta i-a spus că nu ne-a mai păstrat nici-o cameră.
Am avut noroc că am găsit repede altă gazdă şi mult mai bună decât cealaltă.

عنوان
I was in the car with my family
ترجمه
انگلیسی

Tzicu-Sem ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I was in the car with my family, driving to Constanța. A few days before I had phoned the same hostel we had used the year before to book our accommodation. The hostess reserved a room for us. When we were nearly there, my father phoned her in order to let her know that we would arrive in a few hours, but she told him she had not kept any room for us.
We were lucky we quickly found another hostel which offered much better services than the previous one.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 16 نوامبر 2008 12:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 نوامبر 2008 01:31

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Tzicu,

I wonder if that first "hostess" could be "hostel".

15 نوامبر 2008 09:04

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Your suggestion it is a good one, indeed. Thanks.

Tzicu-Sem