Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-İngilizce - И така...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Bulgarcaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
И така...
Metin
Öneri raaq
Kaynak dil: Bulgarca

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether

Başlık
and so
Tercüme
İngilizce

Çeviri boriva
Hedef dil: İngilizce

I understand you are coming home.
What's up with you?
and so
and you too
well, my boy
you know
I'll be up in 3 min
well, we
I'm up baby
You are together, aren't you?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
alternatives:
and you too / are you too
I'll be up in 3m / I am leaving in 3 min
I'm up baby / I'm leaving sweety/darling
En son lilian canale tarafından onaylandı - 13 Aralık 2008 13:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Aralık 2008 10:42

mollyto
Mesaj Sayısı: 3
smislove prevoda e tochen

13 Aralık 2008 11:18

Grimoire
Mesaj Sayısı: 42
a question mark after the 4th line is needed, I think.

13 Aralık 2008 17:41

boriva
Mesaj Sayısı: 9
@Grimoire: curently it's not needed, as it is a part of a sentence and it's not clear whether it is a question or exclamation; this is the problem when translating parts of sentences out of a context