Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-انگلیسی - И така...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
И така...
متن
raaq پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
ملاحظاتی درباره ترجمه
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether

عنوان
and so
ترجمه
انگلیسی

boriva ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I understand you are coming home.
What's up with you?
and so
and you too
well, my boy
you know
I'll be up in 3 min
well, we
I'm up baby
You are together, aren't you?
ملاحظاتی درباره ترجمه
alternatives:
and you too / are you too
I'll be up in 3m / I am leaving in 3 min
I'm up baby / I'm leaving sweety/darling
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 دسامبر 2008 13:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 دسامبر 2008 10:42

mollyto
تعداد پیامها: 3
smislove prevoda e tochen

13 دسامبر 2008 11:18

Grimoire
تعداد پیامها: 42
a question mark after the 4th line is needed, I think.

13 دسامبر 2008 17:41

boriva
تعداد پیامها: 9
@Grimoire: curently it's not needed, as it is a part of a sentence and it's not clear whether it is a question or exclamation; this is the problem when translating parts of sentences out of a context