Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Engleză - И така...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
И така...
Text
Înscris de raaq
Limba sursă: Bulgară

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
Observaţii despre traducere
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether

Titlu
and so
Traducerea
Engleză

Tradus de boriva
Limba ţintă: Engleză

I understand you are coming home.
What's up with you?
and so
and you too
well, my boy
you know
I'll be up in 3 min
well, we
I'm up baby
You are together, aren't you?
Observaţii despre traducere
alternatives:
and you too / are you too
I'll be up in 3m / I am leaving in 3 min
I'm up baby / I'm leaving sweety/darling
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 13 Decembrie 2008 13:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Decembrie 2008 10:42

mollyto
Numărul mesajelor scrise: 3
smislove prevoda e tochen

13 Decembrie 2008 11:18

Grimoire
Numărul mesajelor scrise: 42
a question mark after the 4th line is needed, I think.

13 Decembrie 2008 17:41

boriva
Numărul mesajelor scrise: 9
@Grimoire: curently it's not needed, as it is a part of a sentence and it's not clear whether it is a question or exclamation; this is the problem when translating parts of sentences out of a context