Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Anglisht - И така...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
И така...
Tekst
Prezantuar nga raaq
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
Vërejtje rreth përkthimit
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether

Titull
and so
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga boriva
Përkthe në: Anglisht

I understand you are coming home.
What's up with you?
and so
and you too
well, my boy
you know
I'll be up in 3 min
well, we
I'm up baby
You are together, aren't you?
Vërejtje rreth përkthimit
alternatives:
and you too / are you too
I'll be up in 3m / I am leaving in 3 min
I'm up baby / I'm leaving sweety/darling
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 13 Dhjetor 2008 13:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Dhjetor 2008 10:42

mollyto
Numri i postimeve: 3
smislove prevoda e tochen

13 Dhjetor 2008 11:18

Grimoire
Numri i postimeve: 42
a question mark after the 4th line is needed, I think.

13 Dhjetor 2008 17:41

boriva
Numri i postimeve: 9
@Grimoire: curently it's not needed, as it is a part of a sentence and it's not clear whether it is a question or exclamation; this is the problem when translating parts of sentences out of a context