Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Engleski - И така...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
И така...
Tekst
Poslao raaq
Izvorni jezik: Bugarski

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
Primjedbe o prijevodu
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether

Naslov
and so
Prevođenje
Engleski

Preveo boriva
Ciljni jezik: Engleski

I understand you are coming home.
What's up with you?
and so
and you too
well, my boy
you know
I'll be up in 3 min
well, we
I'm up baby
You are together, aren't you?
Primjedbe o prijevodu
alternatives:
and you too / are you too
I'll be up in 3m / I am leaving in 3 min
I'm up baby / I'm leaving sweety/darling
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 13 prosinac 2008 13:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 prosinac 2008 10:42

mollyto
Broj poruka: 3
smislove prevoda e tochen

13 prosinac 2008 11:18

Grimoire
Broj poruka: 42
a question mark after the 4th line is needed, I think.

13 prosinac 2008 17:41

boriva
Broj poruka: 9
@Grimoire: curently it's not needed, as it is a part of a sentence and it's not clear whether it is a question or exclamation; this is the problem when translating parts of sentences out of a context