Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Английский - И така...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
И така...
Tекст
Добавлено raaq
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
Комментарии для переводчика
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether

Статус
and so
Перевод
Английский

Перевод сделан boriva
Язык, на который нужно перевести: Английский

I understand you are coming home.
What's up with you?
and so
and you too
well, my boy
you know
I'll be up in 3 min
well, we
I'm up baby
You are together, aren't you?
Комментарии для переводчика
alternatives:
and you too / are you too
I'll be up in 3m / I am leaving in 3 min
I'm up baby / I'm leaving sweety/darling
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 13 Декабрь 2008 13:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Декабрь 2008 10:42

mollyto
Кол-во сообщений: 3
smislove prevoda e tochen

13 Декабрь 2008 11:18

Grimoire
Кол-во сообщений: 42
a question mark after the 4th line is needed, I think.

13 Декабрь 2008 17:41

boriva
Кол-во сообщений: 9
@Grimoire: curently it's not needed, as it is a part of a sentence and it's not clear whether it is a question or exclamation; this is the problem when translating parts of sentences out of a context