Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Англійська - И така...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаАнглійська

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
И така...
Текст
Публікацію зроблено raaq
Мова оригіналу: Болгарська

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
Пояснення стосовно перекладу
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether

Заголовок
and so
Переклад
Англійська

Переклад зроблено boriva
Мова, якою перекладати: Англійська

I understand you are coming home.
What's up with you?
and so
and you too
well, my boy
you know
I'll be up in 3 min
well, we
I'm up baby
You are together, aren't you?
Пояснення стосовно перекладу
alternatives:
and you too / are you too
I'll be up in 3m / I am leaving in 3 min
I'm up baby / I'm leaving sweety/darling
Затверджено lilian canale - 13 Грудня 2008 13:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Грудня 2008 10:42

mollyto
Кількість повідомлень: 3
smislove prevoda e tochen

13 Грудня 2008 11:18

Grimoire
Кількість повідомлень: 42
a question mark after the 4th line is needed, I think.

13 Грудня 2008 17:41

boriva
Кількість повідомлень: 9
@Grimoire: curently it's not needed, as it is a part of a sentence and it's not clear whether it is a question or exclamation; this is the problem when translating parts of sentences out of a context