Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-英语 - И така...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语英语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
И така...
正文
提交 raaq
源语言: 保加利亚语

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
给这篇翻译加备注
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether

标题
and so
翻译
英语

翻译 boriva
目的语言: 英语

I understand you are coming home.
What's up with you?
and so
and you too
well, my boy
you know
I'll be up in 3 min
well, we
I'm up baby
You are together, aren't you?
给这篇翻译加备注
alternatives:
and you too / are you too
I'll be up in 3m / I am leaving in 3 min
I'm up baby / I'm leaving sweety/darling
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十二月 13日 13:35





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 13日 10:42

mollyto
文章总计: 3
smislove prevoda e tochen

2008年 十二月 13日 11:18

Grimoire
文章总计: 42
a question mark after the 4th line is needed, I think.

2008年 十二月 13日 17:41

boriva
文章总计: 9
@Grimoire: curently it's not needed, as it is a part of a sentence and it's not clear whether it is a question or exclamation; this is the problem when translating parts of sentences out of a context