Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Arnavutça - That was the slogan of our competition in booklet...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceArnavutça

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
That was the slogan of our competition in booklet...
Metin
Öneri MuRitare
Kaynak dil: İngilizce

That was the slogan of our competition in booklet 43. Many young people, above all girls, us wrote. Some already were with us. Under the skillful hands of our specialists their appearance already changed.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "viele" (German) with its equivalent in english (as the text is in English) "many"</edit> (12/13/francky on Lene's notification)
Text isn't that clear, but as it is a "meaning only" request, an accurate translation from it is not demanded.

Başlık
Ky ishte sllogani ynë në broshurën e konkurrimit
Tercüme
Arnavutça

Çeviri Xixellonja
Hedef dil: Arnavutça

Ky ishte sllogani ynë në broshurën e 43-të të konkurrimit. Na shkruajtën shumë të rinj, mbi të gjitha vajza. Disa tashmë ishin me ne. Nën duart e shkathëta të specialistëve tanë, pamja a tyre tashmë ndryshoi.
En son Inulek tarafından onaylandı - 24 Mart 2009 12:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Aralık 2008 00:19

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Weird English with one German word: "viele".

13 Aralık 2008 10:31

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Lene! I left the "German style" (object before verb in "us wrote" as it is, and just replaced the German word "viele" with its equivalent in english "many".