Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Albański - That was the slogan of our competition in booklet...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiAlbański

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
That was the slogan of our competition in booklet...
Tekst
Wprowadzone przez MuRitare
Język źródłowy: Angielski

That was the slogan of our competition in booklet 43. Many young people, above all girls, us wrote. Some already were with us. Under the skillful hands of our specialists their appearance already changed.
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "viele" (German) with its equivalent in english (as the text is in English) "many"</edit> (12/13/francky on Lene's notification)
Text isn't that clear, but as it is a "meaning only" request, an accurate translation from it is not demanded.

Tytuł
Ky ishte sllogani ynë në broshurën e konkurrimit
Tłumaczenie
Albański

Tłumaczone przez Xixellonja
Język docelowy: Albański

Ky ishte sllogani ynë në broshurën e 43-të të konkurrimit. Na shkruajtën shumë të rinj, mbi të gjitha vajza. Disa tashmë ishin me ne. Nën duart e shkathëta të specialistëve tanë, pamja a tyre tashmë ndryshoi.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Inulek - 24 Marzec 2009 12:35





Ostatni Post

Autor
Post

12 Grudzień 2008 00:19

gamine
Liczba postów: 4611
Weird English with one German word: "viele".

13 Grudzień 2008 10:31

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Lene! I left the "German style" (object before verb in "us wrote" as it is, and just replaced the German word "viele" with its equivalent in english "many".