Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Albaani - That was the slogan of our competition in booklet...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiAlbaani

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
That was the slogan of our competition in booklet...
Teksti
Lähettäjä MuRitare
Alkuperäinen kieli: Englanti

That was the slogan of our competition in booklet 43. Many young people, above all girls, us wrote. Some already were with us. Under the skillful hands of our specialists their appearance already changed.
Huomioita käännöksestä
<edit> "viele" (German) with its equivalent in english (as the text is in English) "many"</edit> (12/13/francky on Lene's notification)
Text isn't that clear, but as it is a "meaning only" request, an accurate translation from it is not demanded.

Otsikko
Ky ishte sllogani ynë në broshurën e konkurrimit
Käännös
Albaani

Kääntäjä Xixellonja
Kohdekieli: Albaani

Ky ishte sllogani ynë në broshurën e 43-të të konkurrimit. Na shkruajtën shumë të rinj, mbi të gjitha vajza. Disa tashmë ishin me ne. Nën duart e shkathëta të specialistëve tanë, pamja a tyre tashmë ndryshoi.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Inulek - 24 Maaliskuu 2009 12:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Joulukuu 2008 00:19

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Weird English with one German word: "viele".

13 Joulukuu 2008 10:31

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Lene! I left the "German style" (object before verb in "us wrote" as it is, and just replaced the German word "viele" with its equivalent in english "many".