Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-ألبانى - That was the slogan of our competition in booklet...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيألبانى

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
That was the slogan of our competition in booklet...
نص
إقترحت من طرف MuRitare
لغة مصدر: انجليزي

That was the slogan of our competition in booklet 43. Many young people, above all girls, us wrote. Some already were with us. Under the skillful hands of our specialists their appearance already changed.
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "viele" (German) with its equivalent in english (as the text is in English) "many"</edit> (12/13/francky on Lene's notification)
Text isn't that clear, but as it is a "meaning only" request, an accurate translation from it is not demanded.

عنوان
Ky ishte sllogani ynë në broshurën e konkurrimit
ترجمة
ألبانى

ترجمت من طرف Xixellonja
لغة الهدف: ألبانى

Ky ishte sllogani ynë në broshurën e 43-të të konkurrimit. Na shkruajtën shumë të rinj, mbi të gjitha vajza. Disa tashmë ishin me ne. Nën duart e shkathëta të specialistëve tanë, pamja a tyre tashmë ndryshoi.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Inulek - 24 أذار 2009 12:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 كانون الاول 2008 00:19

gamine
عدد الرسائل: 4611
Weird English with one German word: "viele".

13 كانون الاول 2008 10:31

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Lene! I left the "German style" (object before verb in "us wrote" as it is, and just replaced the German word "viele" with its equivalent in english "many".