Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Αλβανικά - That was the slogan of our competition in booklet...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΑλβανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
That was the slogan of our competition in booklet...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από MuRitare
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

That was the slogan of our competition in booklet 43. Many young people, above all girls, us wrote. Some already were with us. Under the skillful hands of our specialists their appearance already changed.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "viele" (German) with its equivalent in english (as the text is in English) "many"</edit> (12/13/francky on Lene's notification)
Text isn't that clear, but as it is a "meaning only" request, an accurate translation from it is not demanded.

τίτλος
Ky ishte sllogani ynë në broshurën e konkurrimit
Μετάφραση
Αλβανικά

Μεταφράστηκε από Xixellonja
Γλώσσα προορισμού: Αλβανικά

Ky ishte sllogani ynë në broshurën e 43-të të konkurrimit. Na shkruajtën shumë të rinj, mbi të gjitha vajza. Disa tashmë ishin me ne. Nën duart e shkathëta të specialistëve tanë, pamja a tyre tashmë ndryshoi.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Inulek - 24 Μάρτιος 2009 12:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Δεκέμβριος 2008 00:19

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Weird English with one German word: "viele".

13 Δεκέμβριος 2008 10:31

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Lene! I left the "German style" (object before verb in "us wrote" as it is, and just replaced the German word "viele" with its equivalent in english "many".