Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Албанский - That was the slogan of our competition in booklet...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийАлбанский

Категория Независимое сочинительство

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
That was the slogan of our competition in booklet...
Tекст
Добавлено MuRitare
Язык, с которого нужно перевести: Английский

That was the slogan of our competition in booklet 43. Many young people, above all girls, us wrote. Some already were with us. Under the skillful hands of our specialists their appearance already changed.
Комментарии для переводчика
<edit> "viele" (German) with its equivalent in english (as the text is in English) "many"</edit> (12/13/francky on Lene's notification)
Text isn't that clear, but as it is a "meaning only" request, an accurate translation from it is not demanded.

Статус
Ky ishte sllogani ynë në broshurën e konkurrimit
Перевод
Албанский

Перевод сделан Xixellonja
Язык, на который нужно перевести: Албанский

Ky ishte sllogani ynë në broshurën e 43-të të konkurrimit. Na shkruajtën shumë të rinj, mbi të gjitha vajza. Disa tashmë ishin me ne. Nën duart e shkathëta të specialistëve tanë, pamja a tyre tashmë ndryshoi.
Последнее изменение было внесено пользователем Inulek - 24 Март 2009 12:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Декабрь 2008 00:19

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Weird English with one German word: "viele".

13 Декабрь 2008 10:31

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Lene! I left the "German style" (object before verb in "us wrote" as it is, and just replaced the German word "viele" with its equivalent in english "many".