Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Boşnakca-Türkçe - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaBoşnakcaTürkçeİngilizce

Kategori Gunluk hayat - Eğlence / Seyahat

Başlık
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Metin
Öneri kubraaa
Kaynak dil: Boşnakca Çeviri maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Başlık
Sen de, benim büyük aşkım!...
Tercüme
Türkçe

Çeviri fikomix
Hedef dil: Türkçe

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 25 Şubat 2009 20:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Şubat 2009 13:54

CursedZephyr
Mesaj Sayısı: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 Şubat 2009 14:02

CursedZephyr
Mesaj Sayısı: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 Şubat 2009 14:21

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 Şubat 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 Şubat 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 Şubat 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
ben duzelttim!

25 Şubat 2009 21:03

CursedZephyr
Mesaj Sayısı: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 Şubat 2009 21:27

kubraaa
Mesaj Sayısı: 3
teşekkür ederim