Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Fince - Je n'ai pas dit..

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaFince

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Je n'ai pas dit..
Metin
Öneri itsatrap100
Kaynak dil: Fransızca

Je n'ai pas dit que j'éradiquais l'existence du Dieu des Chrétiens, j'ai dit que je n'y croyais pas. C'est une nuance importante.

Başlık
Minä en sanonut...
Tercüme
Fince

Çeviri Donna22
Hedef dil: Fince

Minä en sanonut, että epäilisin kristittyjen Jumalan olemassaoloa, sanoin, että en usko kristittyjen Jumalaan. Se on tärkeä vivahde-ero.
En son Maribel tarafından onaylandı - 21 Nisan 2009 16:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Nisan 2009 21:32

itsatrap100
Mesaj Sayısı: 279
I'm curious how "j'éradiquais" got translated as epäilisin olemassaoloa. Curiouser and curiouser.

24 Nisan 2009 19:51

itsatrap100
Mesaj Sayısı: 279
The verb means "eradicate", or <<decimate>>, but it's a very unusual sentence, that's for sure.